《李米的猜想》很不错,这大概是这几年来最好的内地影片了。 至少不亚于《苏州河》。 这个片子既有西方解构主义的色彩,也有东方的轮回和平等的禅意。 周迅演的还是那么好,除了她我很难想象第二个人能演得好李米。
看过片子的人,如果能把裘天水,方文,马冰,和那个诗人看成一个人;把小香和周迅看成一个人就算真的看懂了。 裘天水的现在就是方文的过去,诗人的自杀就是马冰的将来。 电影的卖点就是把一个完整的故事切成小段分到了不同的人身上,而这些人又以一种没有逻辑的逻辑交织在一起。 画龙点睛之处在于那个诗人自杀前念的诗,尽管对照原文你会觉得诗翻译得很烂——拖沓累赘不知所云。
湖底对自己是无底的, 岸对自己也无岸。
它的水对自己也是不湿不干的。
它的波浪也不感单一或个别。
这些波浪在既不小也不大的石头周围
对自己那听若无闻的轻声细语…轻声细语。
所以我决定重新翻译这个诗。 其实这个诗也没啥好的,非常浅显,都是些中国古人都了解得道理。 一花一叶一菩提,恒河沙数的三千大千世界。 可是现在的人不知道我们曾经知道,可是西方的人因为以为人类刚知道而得了诺贝尔奖,可是现在的人要翻译以为人类刚知道的诗人的文章用刚知道人的语法句式堆砌了令人费解的文字使其实早知道的人认为诺贝尔奖更令人费解从而证明得诺贝尔奖和诺贝尔奖是合理的正当的令人信服的。
沙粒世界观(一粒沙看世界)
文:Wislawa Szymborska
译:相见欢
我们叫它粒沙。
但它不叫自己粒或沙。
它没有名字也不要紧,
无论这个名字是普通、特别、
永恒、短暂、
错误或贴切。
我们的目光或触碰对它毫无意义。
它不感到自己被注视和触碰。
并且,当它落在窗沿,
这只是我们而非它的经历。
对它而言,这和落在其他东西上并无区别,
没人能断言它已经坠落,
或正在坠落。
窗外湖光甚好,
但景观看不到自己。
它存在于这个世界,
无色,无形,
无声,无味,无痛。
湖底无底,
岸无岸。
湖水感不到湿或干;
湖波本无孤或单。
他们飞溅在不大不小的卵石上,
对自己的声响听若无闻。
而这一切都在本没有天空的天空下,
其中,日根本不落地落,
并且不隐匿地隐匿在不经意的云的后面。
风扰闲云,其实它只为了,
吹。
一秒,
另一秒,
第三秒。
但这只是我们的三秒。
时间像传急信的信使飞逝。
但这只是我们的明喻。
人物是颠倒的,他的匆忙是虚构的,
他的消息与人无关。
We call it a grain of sand,
but it calls itself neither grain nor sand.
It does just fine,without a name,
whether general,particular,
permanent,passing,
incorrect,or apt.
Our glance,our touch means nothing to it.
It doesn’t feel itself seen and touched.
And that it fell on the windowsill
is only our experience,not its.
For it,it is not different from falling on anything else
with no assurance that it has finished falling
or that it is falling still.
The window has a wonderful view of a lake,
but the view doesn’t view itself.
It exists in this world
colorless,shapeless,
soundless,odorless,and painless.
The lake’s floor exists floorlessly,
and its shore exists shorelessly.
The water feels itself neither wet nor dry
and its waves to themselves are neither singular nor plural.
They splash deaf to their own noise
on pebbles neither large nor small.
And all this beheath a sky by nature skyless
in which the sun sets without setting at all
and hides without hiding behind an unminding cloud.
The wind ruffles it,its only reason being
that it blows.
A second passes.
A second second.
A third.
But they’re three seconds only for us.
Time has passed like courier with urgent news.
But that’s just our simile.
The character is inverted,his hasts is make believe,
his news inhuman.

